Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Spanish - So that I love and cherish
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
So that I love and cherish
Text
Submitted by
oiihane
Source language: English
So that I love and cherish
Title
AlegrÃa por un amor
Translation
Spanish
Translated by
hilerno
Target language: Spanish
De suerte que amo y aprecio.
Remarks about the translation
So that puede significar varias cosas, pero si queremos que la frase tenga coherencia lo que mejor encaja es la expresión "de suerte".
Validated by
lilian canale
- 18 January 2010 00:55
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
17 January 2010 11:25
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hola hilerno,
Pedà más contexto, pero
oiihane
no ha contestado. Voy a tener que evaluar tu traducción basada en suposiciones. De cualquier manera, no hay "you" en el original, por lo tanto hay que borrar los "te" de la traducción.
17 January 2010 11:36
hilerno
จำนวนข้อความ: 1
Esta frase "De suerte que quiero y aprecio" podrÃa ser mejor "De suerte que amo y aprecio". Tiene un sentido más poético.
Gracias por la corrección.
Un abrazo.
17 January 2010 11:40
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Puede ser.
Puedes hacer las correcciones. Haz click en "Editar".