Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - German-Bosnian - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Song
Title
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Text
Submitted by
Amour
Source language: German
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.
Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
Remarks about the translation
Thx :)
Title
Blago moje, idem sada spavati.
Translation
Bosnian
Translated by
Stane
Target language: Bosnian
Ljubavi, idem sada spavati. Do sutra.
Do sutra. Volim te. Poljubac.
Validated by
fikomix
- 28 April 2010 00:45
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
4 February 2010 19:36
GordanB
จำนวนข้อความ: 33
"Schatz" bukvalno prevedno znaci blago, ali na nasem jeziku vise odgovara Draga/Dragi, Ljubavi, Zlato
"Bis dann" bukvalno znaci "do tada" a u ovom kontextu "do sutra"
4 February 2010 19:46
Stane
จำนวนข้อความ: 176
Slazem se,
Ja sam prevodio sa francuskog, unecu odmah sugestije.
Hvala mnogo.
4 February 2010 19:47
Stane
จำนวนข้อความ: 176
Prevod se ocenjuje pa nemam pristup, moracu da to uradim kasnije, u svakom slucaju u potpunosti se slazem sa predlozenim izmenama.
Hvala Gordane.