Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Greek-English - Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email
This translation request is "Meaning only".
Title
Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που...
Text
Submitted by
pp.carlton
Source language: Greek
Δεν εισαι αδεια το που δε βιωνεις το γεμισμα που εχεις μεσα σου ειναι.
Κανε το ΟνειÏο για λιγο μεχÏι να εÏθει.
Title
You're not hollow...
Translation
English
Translated by
Majax
Target language: English
You're not hollow, it's more like you're not living what you have inside yourself.
Dream the dream for a while, until it comes true.
Remarks about the translation
hollow / empty...
Validated by
Lein
- 22 July 2010 13:29
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
22 July 2010 12:08
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hi User10
Could you give you opinion on this one please? No votes
Thank you!
CC:
User10
22 July 2010 13:09
User10
จำนวนข้อความ: 1173
Hi Lein
Well, I think the translation is OK. The original text is weird but we can't ask pp.carlton for details and explanations since he doesn't speak Greek.
22 July 2010 13:29
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
OK, thank you!