Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-English - amore tu sei tutta la mia splendida ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence - Love / Friendship
Title
amore tu sei tutta la mia splendida ...
Text
Submitted by
M3S Mom
Source language: Italian
amore tu sei tutta la mia splendida vita...da quando sei entrato a far parte della mia tutto è diventato più bello! grazie dolce amore mio...
Title
my love you are all my wonderful...
Translation
English
Translated by
Ionut Andrei
Target language: English
My love, you are all my wonderful life... since you began to be a part of my life everything became more beautiful! Thank you, my sweet love...
Validated by
Lein
- 3 February 2010 20:23
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
2 February 2010 11:40
Freya
จำนวนข้อความ: 1910
"since you entered my life to become part of it" smth like this. That part is a bit unclear >> ...sei entrato a far parte della mia (vita).
2 February 2010 14:04
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
"...since you began to be a part of
mine
(life),
There are some commas missing. Even if the original is faulty, they must appear in the translation.
2 February 2010 16:06
Siberia
จำนวนข้อความ: 611
"... part of it (my life)"
2 February 2010 19:59
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
"since you began to be part of mine"
3 February 2010 20:15
cicalina
จำนวนข้อความ: 10
the use of the pronoum "me" is incorrect in the sentence... the concept passes but the form can be better...