Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Danish-English - Jeg har et stort handicap. Jeg taler hurtigere,...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
Title
Jeg har et stort handicap. Jeg taler hurtigere,...
Text
Submitted by
Minny
Source language: Danish
Jeg har et stort handicap.
Jeg taler hurtigere,
end jeg tænker,
og det kan ofte være for sent.
Remarks about the translation
aforisme
Title
too late
Translation
English
Translated by
jairhaas
Target language: English
I suffer from a serious handicap.
I speak faster
than I think
and it can often be too late.
Validated by
lilian canale
- 13 February 2010 00:16
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
12 February 2010 21:50
typy
จำนวนข้อความ: 13
Je ne parle que français, mais la dernière ligne n'est pas du tout la même en français et en anglais. Après, je ne sais pas quelle traduction est plus proche de l'originale.
12 February 2010 21:56
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
La phrase en français est plus concise mais la signification reste la même.
12 February 2010 21:57
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
peut-être "often" rather than "sometimes"?
13 February 2010 00:07
kissavik
จำนวนข้อความ: 1
i suffer from a serious handicap.
I speak faster than i think, and that may often be too late.