Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Danish-English - At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
Title
At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Text
Submitted by
Francky5591
Source language: Danish
At leve af dét
man selv har skabt,
er meget skønnere,
end at leve af dét,
som andre har skabt.
Remarks about the translation
aforisme
Title
to live
Translation
English
Translated by
jairhaas
Target language: English
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
Validated by
lilian canale
- 5 April 2010 00:33
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
12 March 2010 00:49
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi jairhaas
As usual, I'm basing myself on the accepted French version to propose my edits.
In the French version I don't see the word "virtue" at all.
I suggest:
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
Let me know what you think
Bises
Tantine
12 March 2010 07:34
jairhaas
จำนวนข้อความ: 261
I accept your corrections. What does "bises" mean?
19 March 2010 21:03
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi jairhaas
"bises" is the French word for "kisses"
Could you edit your text so as I can set a poll?
Bises
Tantine