Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Danish-English - Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
Title
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Text
Submitted by
Minny
Source language: Danish
Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
Remarks about the translation
aforisme
Title
love
Translation
English
Translated by
jairhaas
Target language: English
When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
Validated by
lilian canale
- 30 March 2010 12:38
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
27 March 2010 16:24
pias
จำนวนข้อความ: 8114
there's only one thing
we need
27 March 2010 18:54
itsatrap100
จำนวนข้อความ: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.
29 March 2010 12:19
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.
30 March 2010 09:13
pias
จำนวนข้อความ: 8114
therE's