Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bosnian-Turkish - Hej Allah moj
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
Hej Allah moj
Text
Submitted by
zeynep90
Source language: Bosnian
Nieću pisati ..nieću moći pisati kako sam danas..kako ću biti sutra....Hej Allah moj...samo vi imate
Title
Hey, Allah'ım
Translation
Turkish
Translated by
minuet
Target language: Turkish
Yazmayacağım... Bugün nasıl hissetiğimi, yarın nasıl hissedeceğimi yazamayacağım... Hey, Allah'ım... Yalnızca siz sahipsiniz...
Validated by
Sunnybebek
- 7 June 2010 18:55
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
5 June 2010 22:09
Sunnybebek
จำนวนข้อความ: 758
Hi Minuet!
Shouldn't it be "Yalnızca sahip oluyorsunuz/olursunuz"? As we have in the original: "Only you have", not "If only you had"?
6 June 2010 00:46
minuet
จำนวนข้อความ: 298
Hi Sunnybebek,
You're right but the last sentence is incomplete and I tried to guess the rest of it
6 June 2010 17:09
Sunnybebek
จำนวนข้อความ: 758
Yes, you are right, but I think we better stay it as in the original
6 June 2010 22:34
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Bence
"Hey, Allah'ım... sadece sen kadirsin." olmalı.
6 June 2010 23:22
minuet
จำนวนข้อความ: 298
Dikkat ederseniz, "you (plural)" yazılmış açıklama kısmında. "Sen" olamaz dolayısıyla.