Original text - Greek - Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.Current status Original text
This text is available in the following languages:
กลุ่ม Thoughts - Love / Friendship
| Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο. | | Source language: Greek
Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο. | Remarks about the translation | Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO" *Ι removed "Å¡trumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)
ReÄ "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila reÄenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaÅ¡ih pravila. |
|
Edited by User10 - 22 May 2010 23:08
ตอบล่าสุด | | | | | 21 May 2010 23:08 | | | | | | 9 December 2010 12:14 | | | It's me again...
Could you give me a bridge for this one, please?
Thanks a lot! CC: User10 | | | 13 December 2010 15:38 | | | Hi!
"I'll be happy if you (plural) (could) cut out for me a scene (/part) from the video"
|
|
|