Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - Zaten başka şansım da yok .
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Zaten başka şansım da yok .
Text
Submitted by
xaax
Source language: Turkish
Zaten başka şansım da yok .
Title
Besides, I don't have another chance either.
Translation
English
Translated by
User10
Target language: English
Besides, I don't have another chance either.
Validated by
lilian canale
- 26 May 2010 13:55
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
24 May 2010 21:56
aydin1
จำนวนข้อความ: 33
Besides, I have no other chance.
25 May 2010 13:20
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi User,
Is that "either" present in the original or aydin's suggestion fits?
26 May 2010 13:48
User10
จำนวนข้อความ: 1173
Hi Lilian,
I feel there is a difference between "Zaten başka şansım
da
yok" (original) and "Zaten başka şansım yok" (aydin's version in turkish). I tried to translate this difference (a matter of emphasis) using "either" (original's "da" ).