Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Turkish - Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Text
Submitted by
nicodelcampo
Source language: French
Bonne nuit, je te fais de gros, gros bisous!
Title
iyi geceler
Translation
Turkish
Translated by
janane
Target language: Turkish
İyi geceler, seni kocaman kocaman öpüyorum!
Validated by
handyy
- 12 August 2010 12:13
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
5 August 2010 16:52
44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
"je te fais de gros, gros bisous" ifadesindeki "gros" daha çok "büyük" anlamında. Yani "seni kocaman kocaman öpüyorum" desek daha doğru olurdu ama bu şekliyle de yanlış sayılmaz. Belki aşağıda belirtebiliriz.
12 August 2010 12:12
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Teşekkürler Hazal!
12 August 2010 13:30
44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Ne demek, rica ederim.