Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-English - Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence - Love / Friendship
Title
Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se...
Text
Submitted by
Luana e Bruno
Source language: Portuguese brazilian
Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se em alguma oportunidade nos encontrarmos novamente, não vou deixar você passar sem te beijar.
Title
I don't manage ...
Translation
English
Translated by
lilian canale
Target language: English
I don't manage to get you out of my mind and if we ever meet again, I won't let you leave without kissing you.
Validated by
Lein
- 26 August 2010 11:11
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
25 August 2010 11:34
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hi Lilian
More natural would be
-
get
you out of my mind
- if we meet again sometime
25 August 2010 12:28
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
get
I think perhaps the best for the other line would be:
"if we
ever
meet again.."
25 August 2010 12:36
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Yup, that's another good option.
25 August 2010 13:08
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
OK
25 August 2010 21:25
Luana e Bruno
จำนวนข้อความ: 1
Muito Obrigada!!!!