Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Turkish - dostum hayırdır kayboldun neyse hoşgeldin tatlım
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
dostum hayırdır kayboldun neyse hoşgeldin tatlım
Text to be translated
Submitted by
Katarinajankovic
Source language: Turkish
Dostum hayırdır, kayboldun? Neyse, hoş geldin tatlım.
Remarks about the translation
Molim Vas da mi ovo prevedete ali ne automatski jer prevod nema smisla. Hvala!
Edited by
Bilge Ertan
- 13 June 2011 17:43
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
13 January 2011 12:04
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hi!
As a comment to your remarks :
We
do not
accept translations done using an automatic translation tool here on
, as this is
strictly forbidden
.
Best regards,
13 June 2011 10:34
maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Hello dear Bilge
Could you help me evaluate this translation?
CC:
Bilge Ertan
13 June 2011 17:43
Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Hello dear maki_sindja
(sorry what was your real name?)
Of course, I'll try to do my best. Here is the meaning:
What happened buddy, you dissappeared? Anyway, welcome sweety.
13 June 2011 18:54
maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
My name is Marija
Is "buddy" male or female?
CC:
Bilge Ertan
14 June 2011 19:10
Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Thanks Marjia
We don't know anything about the gender of this buddy, because in Turkish there's no difference.