Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-Latin - Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Free writing
Title
Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Text
Submitted by
ana cati
Source language: Portuguese
Mãe, tu és parte de mim,
Mãe, tu és eterna no meu coração,
Mãe, tu és a minha força.
Remarks about the translation
Estas pequenas frases é para uma tatuagem, traduçao no femenino.
Title
Mater, pars mei es
Translation
Latin
Translated by
Efylove
Target language: Latin
Mater, pars mei es,
Mater, perpetua in meo corde es,
Mater, vis mea es.
Validated by
Aneta B.
- 4 May 2011 00:30
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
2 May 2011 22:39
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Hi Efee!
You know, I'm not sure about "vita" here. I know we sometimes associate "vita" with a "life power", but it could also read "you are my life".
My proposals:
--> vis mea es? (or even "vires meae es" )
--> virtus mea es?
3 May 2011 18:10
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
Oh, dear, I really don't know why I wrote "vita" because I really wanted to write "vis".
Eheh! So absent-minded...
4 May 2011 00:31
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
No worries. I do similar mistakes from time to time.