Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-Latin - Por vidas eu cuidarei de ti.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianLatin

กลุ่ม Sentence

Title
Por vidas eu cuidarei de ti.
Text
Submitted by mimi30
Source language: Portuguese brazilian

Por vidas eu cuidarei de ti.
Remarks about the translation
Este texto é uma homenagem a minha irmã, significando que em qualquer vida que eu tenha eu cuidarei dela, por isso vida no plural.

Title
In quavis vita te tuebor.
Translation
Latin

Translated by alexfatt
Target language: Latin

In quavis vita te tuebor.
Remarks about the translation
"in quavis vita" or "in omnibus vitis"
Validated by Aneta B. - 2 November 2011 22:20





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

17 August 2011 15:47

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
May I please ask you a bridge, dear Lilian? Thank you!

CC: lilian canale

17 August 2011 15:50

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hum..a tricky one.
Textually: "For lives I will take care of you"

lives = all the lives I might live

17 August 2011 16:35

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
All right. I got it.

--

Dear Alex, there is only one thing to correct:
tuerer --> tuebor ("tueri" is a verbum deponens of the 2nd conjugation )

17 August 2011 17:55

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Yep, my fault, I mistook it for a verb belonging to the 3rd conjugation.