Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Text
Submitted by
ÅŸevval_
Source language: Turkish
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi iyi olduğundan emin değilim .
Title
I need to see you...
Translation
English
Translated by
Mesud2991
Target language: English
I need to see you in front of me, because I'm not sure if you are OK now.
Validated by
Lein
- 23 April 2012 11:52
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
20 April 2012 14:55
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
I made a minor edit (fine -> ok). For some reason, you can say "I am fine" or "I am OK" where both mean the same thing, but when talking about, or asking, someone else, 'fine' is not used.
Are you fine?
Are you OK?
21 April 2012 11:08
Mesud2991
จำนวนข้อความ: 1331
Thanks Lein.
21 April 2012 20:27
pelin.392
จำนวนข้อความ: 1
Mesut I think it should be like this 'I need to see you in front of me, because I'm not sure that you are ok now'