Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Text
Submitted by
comeandgetit
Source language: Turkish
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
Title
I shopped around...
Translation
English
Translated by
Mesud2991
Target language: English
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
Validated by
Lein
- 20 March 2013 11:01
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
17 March 2013 06:22
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
18 March 2013 12:23
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
18 March 2013 16:57
smilingbone
จำนวนข้อความ: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
20 March 2013 09:21
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
20 March 2013 10:23
Mesud2991
จำนวนข้อความ: 1331
Yes, I do agree.