Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - yağ yağmur yıka yüreğimi aksın gitsin eski...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
Title
yağ yağmur yıka yüreğimi aksın gitsin eski...
Text
Submitted by
elisabeth.1976
Source language: Turkish
yağ yağmur yıka yüreğimi aksın gitsin eski sevgili
Title
Rain! Pour down...
Translation
English
Translated by
Mesud2991
Target language: English
Rain! Pour down, wash my heart. Let the ex flow away.
Validated by
Lein
- 10 June 2013 22:25
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
9 June 2013 11:15
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hi Mesud
Is that an ex-partner? It sounds a bit odd - a river flows, exes don't usually
Might 'let the ex flow away (from me)' be better?
9 June 2013 16:18
Mesud2991
จำนวนข้อความ: 1331
Hi Lein,
Figuratively they do, I guess. "Flow away"... It's possible. You know better