Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Arabic - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Poetry - Love / Friendship
Title
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Text
Submitted by
monteiroad2006
Source language: Portuguese brazilian
Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Remarks about the translation
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".
Title
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Translation
Arabic
Translated by
ammar156
Target language: Arabic
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Remarks about the translation
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
Validated by
elmota
- 26 July 2007 20:55