Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Portuguese brazilian - Eu acredito no amor verdadeiro.
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence - Love / Friendship
Title
Eu acredito no amor verdadeiro.
Text to be translated
Submitted by
carol_caminha
Source language: Portuguese brazilian
Eu acredito no amor verdadeiro.
11 January 2007 13:34
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
5 January 2008 11:49
thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
I believe in true love
CC:
milkman
5 January 2008 11:54
milkman
จำนวนข้อความ: 773
Thanks a lot thathavieira.
Is "I" in this sense male or female, or maybe there is not difference in Portuguese?
5 January 2008 11:57
thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
There isn't difference in this phrase.
5 January 2008 12:01
milkman
จำนวนข้อความ: 773
Ok, in Hebrew there's always a difference. Good to know...
5 January 2008 12:02
thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
Really? Good to know this too.
5 January 2008 15:55
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
milkman,
I think you could assume that "I" is female in this case (just as the requester seems to be female
).
5 January 2008 16:00
milkman
จำนวนข้อความ: 773
Of course you're right, goncin.
That's what I did