Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Japanese-English - Nanji no arubeki sugata ni modore!
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Text
Submitted by
taniele
Source language: Japanese
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Remarks about the translation
Um menino disse a uma menina.
Title
"Nanji Arubeki Animodore"
Translation
English
Translated by
IanMegill2
Target language: English
Return to your original form!
Remarks about the translation
Literally
Return to the appearance you should be!
And it's not a menino saying this to a menina, it's a menina saying this to a card...
Validated by
kafetzou
- 24 September 2007 21:12
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
24 September 2007 01:37
IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
KKMD
kindly mentioned in the notes to the
Japanese text
, that
Google suggests that this is an allusion to Cardcaptor Sakura, and that the correct sentence is "Nanji no arubeki sugata ni modore!"
If so, the meaning of the above text becomes
Return to the form that you should have!
or
Return to your original form!
You'll notice the
Animodore
in the source text submitted by
taniele
is actually a slice of
sugatA NI MODORE!
Funny!
CC:
kafetzou
24 September 2007 02:29
IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
Fixed, but I left the title As Was, for nostalgia purposes!
CC:
kafetzou