Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-English - quattro minuti per sfiorarti

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianFrenchGermanEnglishTurkish

กลุ่ม Poetry

This translation request is "Meaning only".
Title
quattro minuti per sfiorarti
Text
Submitted by giannina
Source language: Italian

quattro minuti per sfiorarti
Remarks about the translation
bitte gut übersetzen

Title
4min
Translation
English

Translated by Xini
Target language: English

four minutes to sense you
Validated by kafetzou - 12 July 2007 14:03





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

11 July 2007 21:38

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
When we use "graze" to mean "touch" it means "touch lightly and damage (lightly)", as in "Did you damage your car in the accident?" "Not so much - I just grazed the mirror."

How about "sense" for the verb here? It would help a lot if we knew what this was about.

12 July 2007 09:37

Xini
จำนวนข้อความ: 1655
Ok. I'll edit.