Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - French - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: FrenchPortuguese brazilian

กลุ่ม Poetry - Kids and teens

Title
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
Text to be translated
Submitted by anais1993
Source language: French

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.
Edited by Francky5591 - 6 August 2007 16:07





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

4 August 2007 16:57

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Salut Anais1993, tu dois taper tes textes avec les accents. J'ai corrigé cette fois-ci, mais la prochaine fois que tu soumets un texte, s'il te plaît n'oublie pas les accents, ou bien alors soumets ce texte avec l'option de traduction "seulement la signification".
merci, bienvenue sur cucumis!

4 August 2007 16:57

anais1993
จำนวนข้อความ: 1
si un grain de sable voulai dire je t'aime je t'offrirai le desert.

4 August 2007 17:04

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Non, je te parlais de l'accent sur le premier "e" de "désert", quant à ton message ci-dessus, tu as oublié le "t" de "voulait".
Mais c'est corrigé, et écrit de la façon dont ça doit l'être maintenant. C'était juste une remarque pour préciser que les textes doivent être tapés avec les accents (à, â, é, è, ê, ë, ô, ù, û, ü, etc...), et que si tu ne peux pas, ou ne veux pas les utiliser dans les textes que tu soumets, tu dois cocher la case "seulement la signification" lorsque tu soumets ton texte à traduction. Voilà, j'espère que tu as bien compris, cette fois...