Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bulgarian-Serbian - капка кръв
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Explanations
Title
капка кръв
Text
Submitted by
petsimeo
Source language: Bulgarian
иÑкам да Ñъм капка кръв да Ñе Ð²Ð»ÐµÑ Ð²ÑŠÐ² вени те ти, да мина през ума ти и да Ñе Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ Ð² църцето ти, за да Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¸ Ñъм там
Title
kap krvi
Translation
Serbian
Translated by
mirela91
Target language: Serbian
Voleo bih da sam kap krvi, da teÄem tvojim venama, da ti proÄ‘em duÅ¡om i da ti uÄ‘em u srce da bih video da li sam tamo.
Validated by
Roller-Coaster
- 16 October 2007 16:14
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
14 October 2007 18:19
grafikus
จำนวนข้อความ: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.
14 October 2007 18:20
grafikus
จำนวนข้อความ: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.
14 October 2007 18:52
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!
15 October 2007 09:13
petsimeo
จำนวนข้อความ: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.
15 October 2007 08:45
Maski
จำนวนข้อความ: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem
Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.
15 October 2007 09:54
petsimeo
จำนวนข้อความ: 23
Thank you, Maski