Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-German - Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishGerman

กลุ่ม Letter / Email - Home / Family

Title
Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum,...
Text
Submitted by Ver-a
Source language: Swedish

Rummen jag spenderar mest tid i är i mitt rum, vardagsrummet som ligger på bottenvåningen och i källaren där jag har min kära dator.
Jag har mycket trevliga grannar. En av grannarna har två barn.
Remarks about the translation
denna text vill jag få översatt

Title
Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum,...
Translation
German

Translated by Rodrigues
Target language: German

Der Raum, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist mein eigener Raum, das Wohnzimmer im Erdgeschoss und im Keller, wo ich meinen heißgeliebten Computer habe.
Ich bekam sehr nette Nachbarn. Einer von ihnen hat zwei Kinder.
Remarks about the translation
bridge by Porfyhr.
Validated by iamfromaustria - 24 November 2007 10:31





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

26 October 2007 14:49

Bhatarsaigh
จำนวนข้อความ: 253
The context could demand "in den ich ... investiere" but without knowing I would prefer "Der Raum in dem ich die meiste Zeit verbringe ...".

In English the difference would be "the room I spend must time in/on" (on=investieren, in=verbringen)

30 October 2007 05:32

Mattan
จำนวนข้อความ: 33
I think Zimmer is better than Raum in German, since it's rooms in a house.