Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Romanian - ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianRomanian

กลุ่ม Thoughts - Love / Friendship

Title
ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...
Text
Submitted by s.a.s.lover
Source language: Italian

ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo augurarti un buongiorno. voglio che tu guarisca presto anche perche'ti VOGLIO al piu' presto..
Remarks about the translation
siate piu' corretti possibile e' importante per favore

Title
Bună puiule. Sper să-ţi placă...vroiam...
Translation
Romanian

Translated by Freya
Target language: Romanian

Bună puiule. Sper să-ţi placă... vroiam să-ţi urez o zi bună. Vreau să te faci bine repede şi pentru că te VREAU cât mai curând.
Remarks about the translation
* "cucciolo" may be translated as "little dog, pup, baby" but in Romanian we use "puiule"(with the same meaning)
"guarire" means "to heal","to cure", "to be recovering" so I translated it with "a se face bine "("to recover himself")
Validated by iepurica - 5 October 2007 07:02





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

3 October 2007 16:11

Freya
จำนวนข้อความ: 1910
Scuze că am pus atât de mulţi de "vreau", dar aşa e şi în textul iniţial...şi acolo sunt mai mulţi derivaţi ai lui "a vrea".

3 October 2007 16:35

Freya
จำนวนข้อความ: 1910
Am schimbat cu "să te faci bine repede" că sunt prea mulţi de "r" cu "să-ţi revii repede" şi sună cam ciudat.