Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Danish-English - en historie
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
en historie
Text
Submitted by
CharlotteH
Source language: Danish
Han vil betale hende for at brække hendes arm,
men hun nægter og stikker af. Han forfølger hende og overfalder hende.
Remarks about the translation
jeg er ved at skrive en bog
Title
a story
Translation
English
Translated by
la sarita colonia
Target language: English
He wants to pay her for breaking her arm, but she refuses and runs off. He pursues her and assaults her.
Remarks about the translation
det ville nok lyde bedre hvis datid blev holdt over i anden sætning: she refused and ran of.
Validated by
IanMegill2
- 18 October 2007 08:15
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
15 October 2007 06:10
wkn
จำนวนข้อความ: 332
He wants to pay her...
He pursues her...
15 October 2007 06:30
iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Totally agree with wkn, it should be present tense there.
15 October 2007 09:24
pias
จำนวนข้อความ: 8113
The text refer to today, not the past I think.
15 October 2007 18:51
Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
I agree with all the above, it should be the present tense
16 October 2007 19:25
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Maybe rejection.
17 October 2007 19:14
Mats Fondelius
จำนวนข้อความ: 153
OK as a whole but a few too many unnecessary "her" in the translation... I suggest to alter the final sentence accordingly:
"He pursues and attacks her."