Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-Romanian - Me gustarÃa que entendieras el daño tan grande...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
Title
Me gustarÃa que entendieras el daño tan grande...
Text
Submitted by
thora
Source language: Spanish
Me gustarÃa que entendieras el daño tan grande que me has hecho.¿Este es el futuro que querÃas conmigo?.No me esperaba esto de ti.Qué pasó por tu cabeza para que me hicieras ese desprecio.
Title
Mi-ar plăcea să înţelegi cât de mult rău mi-ai făcut.
Translation
Romanian
Translated by
Freya
Target language: Romanian
Aş vrea să înţelegi cât de mult rău mi-ai făcut. Acesta este viitorul pe care-l vroiai alături de mine? Nu mă aşteptam la asta de la tine. Ce ţi-a trecut prin cap ca să-mi provoci acea umilinţă ?
Validated by
iepurica
- 18 October 2007 08:06
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
18 October 2007 08:06
iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Freya, am schimbat "faci" cu "provoci", suna mai bine...
18 October 2007 12:34
Freya
จำนวนข้อความ: 1910
OK...n-am nimic împotrivă