Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Румынский - juste pour que tu ne m'oublies pas, ...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
juste pour que tu ne m'oublies pas, ...
Tекст
Добавлено
croog
Язык, с которого нужно перевести: Французский
juste pour que tu ne m'oublies pas, bisous puce, tu me manques déjà trop.
Комментарии для переводчика
"puce" dans le sens ma petite chérie
Статус
tocmai pentru că nu mă uiţi pupici scumpico
Перевод
Румынский
Перевод сделан
Selia
Язык, на который нужно перевести: Румынский
tocmai ca să nu mă uiţi pupici scumpico, îmi lipseşti deja prea mult
Последнее изменение было внесено пользователем
iepurica
- 2 Апрель 2008 11:30
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
31 Март 2008 19:19
bogdanb
Кол-во сообщений: 1
sensul este (in opinia mea): ca sa nu ma uiti un sarut pustoaico(?) imi lipsesti deja prea mult
31 Март 2008 22:04
Selia
Кол-во сообщений: 41
impardonabil...cred ca am văzut "parce que"
"bisous" în orice caz este la plural
aş fi fost de acord cu "puştoaico" dacă autorul nu ar fi precizat "petite chérie"...care mie îmi pare mai "diminutival" de atât
părerea mea