Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Romence - juste pour que tu ne m'oublies pas, ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaRomenceİsveççeİspanyolcaLitvanca

Başlık
juste pour que tu ne m'oublies pas, ...
Metin
Öneri croog
Kaynak dil: Fransızca

juste pour que tu ne m'oublies pas, bisous puce, tu me manques déjà trop.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"puce" dans le sens ma petite chérie

Başlık
tocmai pentru că nu mă uiţi pupici scumpico
Tercüme
Romence

Çeviri Selia
Hedef dil: Romence

tocmai ca să nu mă uiţi pupici scumpico, îmi lipseşti deja prea mult
En son iepurica tarafından onaylandı - 2 Nisan 2008 11:30





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Mart 2008 19:19

bogdanb
Mesaj Sayısı: 1
sensul este (in opinia mea): ca sa nu ma uiti un sarut pustoaico(?) imi lipsesti deja prea mult

31 Mart 2008 22:04

Selia
Mesaj Sayısı: 41
impardonabil...cred ca am văzut "parce que"
"bisous" în orice caz este la plural
aş fi fost de acord cu "puştoaico" dacă autorul nu ar fi precizat "petite chérie"...care mie îmi pare mai "diminutival" de atât
părerea mea