Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Rumunų - juste pour que tu ne m'oublies pas, ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
juste pour que tu ne m'oublies pas, ...
Tekstas
Pateikta
croog
Originalo kalba: Prancūzų
juste pour que tu ne m'oublies pas, bisous puce, tu me manques déjà trop.
Pastabos apie vertimą
"puce" dans le sens ma petite chérie
Pavadinimas
tocmai pentru că nu mă uiţi pupici scumpico
Vertimas
Rumunų
Išvertė
Selia
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų
tocmai ca să nu mă uiţi pupici scumpico, îmi lipseşti deja prea mult
Validated by
iepurica
- 2 balandis 2008 11:30
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
31 kovas 2008 19:19
bogdanb
Žinučių kiekis: 1
sensul este (in opinia mea): ca sa nu ma uiti un sarut pustoaico(?) imi lipsesti deja prea mult
31 kovas 2008 22:04
Selia
Žinučių kiekis: 41
impardonabil...cred ca am văzut "parce que"
"bisous" în orice caz este la plural
aş fi fost de acord cu "puştoaico" dacă autorul nu ar fi precizat "petite chérie"...care mie îmi pare mai "diminutival" de atât
părerea mea