Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Romania - juste pour que tu ne m'oublies pas, ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaRomaniaRuotsiEspanjaLiettua

Otsikko
juste pour que tu ne m'oublies pas, ...
Teksti
Lähettäjä croog
Alkuperäinen kieli: Ranska

juste pour que tu ne m'oublies pas, bisous puce, tu me manques déjà trop.
Huomioita käännöksestä
"puce" dans le sens ma petite chérie

Otsikko
tocmai pentru că nu mă uiţi pupici scumpico
Käännös
Romania

Kääntäjä Selia
Kohdekieli: Romania

tocmai ca să nu mă uiţi pupici scumpico, îmi lipseşti deja prea mult
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 2 Huhtikuu 2008 11:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Maaliskuu 2008 19:19

bogdanb
Viestien lukumäärä: 1
sensul este (in opinia mea): ca sa nu ma uiti un sarut pustoaico(?) imi lipsesti deja prea mult

31 Maaliskuu 2008 22:04

Selia
Viestien lukumäärä: 41
impardonabil...cred ca am văzut "parce que"
"bisous" în orice caz este la plural
aş fi fost de acord cu "puştoaico" dacă autorul nu ar fi precizat "petite chérie"...care mie îmi pare mai "diminutival" de atât
părerea mea