Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Français-Roumain - juste pour que tu ne m'oublies pas, ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
juste pour que tu ne m'oublies pas, ...
Texte
Proposé par
croog
Langue de départ: Français
juste pour que tu ne m'oublies pas, bisous puce, tu me manques déjà trop.
Commentaires pour la traduction
"puce" dans le sens ma petite chérie
Titre
tocmai pentru că nu mă uiţi pupici scumpico
Traduction
Roumain
Traduit par
Selia
Langue d'arrivée: Roumain
tocmai ca să nu mă uiţi pupici scumpico, îmi lipseşti deja prea mult
Dernière édition ou validation par
iepurica
- 2 Avril 2008 11:30
Derniers messages
Auteur
Message
31 Mars 2008 19:19
bogdanb
Nombre de messages: 1
sensul este (in opinia mea): ca sa nu ma uiti un sarut pustoaico(?) imi lipsesti deja prea mult
31 Mars 2008 22:04
Selia
Nombre de messages: 41
impardonabil...cred ca am văzut "parce que"
"bisous" în orice caz este la plural
aş fi fost de acord cu "puştoaico" dacă autorul nu ar fi precizat "petite chérie"...care mie îmi pare mai "diminutival" de atât
părerea mea