Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ルーマニア語 - juste pour que tu ne m'oublies pas, ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ルーマニア語スウェーデン語スペイン語リトアニア語

タイトル
juste pour que tu ne m'oublies pas, ...
テキスト
croog様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

juste pour que tu ne m'oublies pas, bisous puce, tu me manques déjà trop.
翻訳についてのコメント
"puce" dans le sens ma petite chérie

タイトル
tocmai pentru că nu mă uiţi pupici scumpico
翻訳
ルーマニア語

Selia様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

tocmai ca să nu mă uiţi pupici scumpico, îmi lipseşti deja prea mult
最終承認・編集者 iepurica - 2008年 4月 2日 11:30





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 31日 19:19

bogdanb
投稿数: 1
sensul este (in opinia mea): ca sa nu ma uiti un sarut pustoaico(?) imi lipsesti deja prea mult

2008年 3月 31日 22:04

Selia
投稿数: 41
impardonabil...cred ca am văzut "parce que"
"bisous" în orice caz este la plural
aş fi fost de acord cu "puştoaico" dacă autorul nu ar fi precizat "petite chérie"...care mie îmi pare mai "diminutival" de atât
părerea mea