Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Rumunjski - juste pour que tu ne m'oublies pas, ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiRumunjskiŠvedskiŠpanjolskiLitavski

Naslov
juste pour que tu ne m'oublies pas, ...
Tekst
Poslao croog
Izvorni jezik: Francuski

juste pour que tu ne m'oublies pas, bisous puce, tu me manques déjà trop.
Primjedbe o prijevodu
"puce" dans le sens ma petite chérie

Naslov
tocmai pentru că nu mă uiţi pupici scumpico
Prevođenje
Rumunjski

Preveo Selia
Ciljni jezik: Rumunjski

tocmai ca să nu mă uiţi pupici scumpico, îmi lipseşti deja prea mult
Posljednji potvrdio i uredio iepurica - 2 travanj 2008 11:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 ožujak 2008 19:19

bogdanb
Broj poruka: 1
sensul este (in opinia mea): ca sa nu ma uiti un sarut pustoaico(?) imi lipsesti deja prea mult

31 ožujak 2008 22:04

Selia
Broj poruka: 41
impardonabil...cred ca am văzut "parce que"
"bisous" în orice caz este la plural
aş fi fost de acord cu "puştoaico" dacă autorul nu ar fi precizat "petite chérie"...care mie îmi pare mai "diminutival" de atât
părerea mea