Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Rumenskt - juste pour que tu ne m'oublies pas, ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktRumensktSvensktSpansktLitavskt

Heiti
juste pour que tu ne m'oublies pas, ...
Tekstur
Framborið av croog
Uppruna mál: Franskt

juste pour que tu ne m'oublies pas, bisous puce, tu me manques déjà trop.
Viðmerking um umsetingina
"puce" dans le sens ma petite chérie

Heiti
tocmai pentru că nu mă uiţi pupici scumpico
Umseting
Rumenskt

Umsett av Selia
Ynskt mál: Rumenskt

tocmai ca să nu mă uiţi pupici scumpico, îmi lipseşti deja prea mult
Góðkent av iepurica - 2 Apríl 2008 11:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Mars 2008 19:19

bogdanb
Tal av boðum: 1
sensul este (in opinia mea): ca sa nu ma uiti un sarut pustoaico(?) imi lipsesti deja prea mult

31 Mars 2008 22:04

Selia
Tal av boðum: 41
impardonabil...cred ca am văzut "parce que"
"bisous" în orice caz este la plural
aş fi fost de acord cu "puştoaico" dacă autorul nu ar fi precizat "petite chérie"...care mie îmi pare mai "diminutival" de atât
părerea mea