Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Латинский язык-Английский - Liberate tute me
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
Liberate tute me
Tекст
Добавлено
Fernando Dias Domingues
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
Liberate tute me
Статус
Save me!
Перевод
Английский
Перевод сделан
azitrad
Язык, на который нужно перевести: Английский
Save me!
Комментарии для переводчика
liberate = imperative 2nd person plural
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 7 Январь 2009 13:14
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
30 Декабрь 2008 11:54
goncin
Кол-во сообщений: 3706
Lilian,
I'm not sure that "Save yourself" is the right translation for this text. The reserches I've done gave me something like "Let me go in safety".
The problem is that this accepted translation is messing up the Latin->Brazilian Portuguese poll...
CC:
lilian canale
30 Декабрь 2008 21:22
azitrad
Кол-во сообщений: 970
Hi Lilian, Goncin,
My Latin is not that good to argue upon this translation
I have found on the Internet the translation of: Liberate tute me ex inferno = Save yourself from hell...
7 Январь 2009 13:16
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi azitrad, Hi Goncin,
Liberate tute me ex inferno = Save me from hell
"liberate" seems to be the imperative form (second person plural) of "save", so the line should read: "(pl you) Save me!"
I'll edit the translation accondingly, OK?