Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Angla - Liberate tute me

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAnglaBrazil-portugala

Kategorio Frazo

Titolo
Liberate tute me
Teksto
Submetigx per Fernando Dias Domingues
Font-lingvo: Latina lingvo

Liberate tute me

Titolo
Save me!
Traduko
Angla

Tradukita per azitrad
Cel-lingvo: Angla

Save me!
Rimarkoj pri la traduko
liberate = imperative 2nd person plural
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Januaro 2009 13:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Decembro 2008 11:54

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Lilian,

I'm not sure that "Save yourself" is the right translation for this text. The reserches I've done gave me something like "Let me go in safety".

The problem is that this accepted translation is messing up the Latin->Brazilian Portuguese poll...

CC: lilian canale

30 Decembro 2008 21:22

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Hi Lilian, Goncin,

My Latin is not that good to argue upon this translation

I have found on the Internet the translation of: Liberate tute me ex inferno = Save yourself from hell...


7 Januaro 2009 13:16

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi azitrad, Hi Goncin,

Liberate tute me ex inferno = Save me from hell

"liberate" seems to be the imperative form (second person plural) of "save", so the line should read: "(pl you) Save me!"
I'll edit the translation accondingly, OK?