Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Αγγλικά - Liberate tute me

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Liberate tute me
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Fernando Dias Domingues
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Liberate tute me

τίτλος
Save me!
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από azitrad
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Save me!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
liberate = imperative 2nd person plural
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 7 Ιανουάριος 2009 13:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Δεκέμβριος 2008 11:54

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Lilian,

I'm not sure that "Save yourself" is the right translation for this text. The reserches I've done gave me something like "Let me go in safety".

The problem is that this accepted translation is messing up the Latin->Brazilian Portuguese poll...

CC: lilian canale

30 Δεκέμβριος 2008 21:22

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Hi Lilian, Goncin,

My Latin is not that good to argue upon this translation

I have found on the Internet the translation of: Liberate tute me ex inferno = Save yourself from hell...


7 Ιανουάριος 2009 13:16

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi azitrad, Hi Goncin,

Liberate tute me ex inferno = Save me from hell

"liberate" seems to be the imperative form (second person plural) of "save", so the line should read: "(pl you) Save me!"
I'll edit the translation accondingly, OK?