मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - Latin-अंग्रेजी - Liberate tute me
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
शीर्षक
Liberate tute me
हरफ
Fernando Dias Domingues
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin
Liberate tute me
शीर्षक
Save me!
अनुबाद
अंग्रेजी
azitrad
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Save me!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
liberate = imperative 2nd person plural
Validated by
lilian canale
- 2009年 जनवरी 7日 13:14
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 डिसेम्बर 30日 11:54
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Lilian,
I'm not sure that "Save yourself" is the right translation for this text. The reserches I've done gave me something like "Let me go in safety".
The problem is that this accepted translation is messing up the Latin->Brazilian Portuguese poll...
CC:
lilian canale
2008年 डिसेम्बर 30日 21:22
azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Hi Lilian, Goncin,
My Latin is not that good to argue upon this translation
I have found on the Internet the translation of: Liberate tute me ex inferno = Save yourself from hell...
2009年 जनवरी 7日 13:16
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi azitrad, Hi Goncin,
Liberate tute me ex inferno = Save me from hell
"liberate" seems to be the imperative form (second person plural) of "save", so the line should read: "(pl you) Save me!"
I'll edit the translation accondingly, OK?