Käännös - Latina-Englanti - Liberate tute meTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Lause | | | Alkuperäinen kieli: Latina
Liberate tute me |
|
| | | Kohdekieli: Englanti
Save me! | | liberate = imperative 2nd person plural |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 7 Tammikuu 2009 13:14
Viimeinen viesti | | | | | 30 Joulukuu 2008 11:54 | | goncinViestien lukumäärä: 3706 | Lilian,
I'm not sure that "Save yourself" is the right translation for this text. The reserches I've done gave me something like "Let me go in safety".
The problem is that this accepted translation is messing up the Latin->Brazilian Portuguese poll... CC: lilian canale | | | 30 Joulukuu 2008 21:22 | | | Hi Lilian, Goncin,
My Latin is not that good to argue upon this translation
I have found on the Internet the translation of: Liberate tute me ex inferno = Save yourself from hell...
| | | 7 Tammikuu 2009 13:16 | | | Hi azitrad, Hi Goncin,
Liberate tute me ex inferno = Save me from hell
"liberate" seems to be the imperative form (second person plural) of "save", so the line should read: "(pl you) Save me!"
I'll edit the translation accondingly, OK? |
|
|