Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Англійська - Liberate tute me

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Наука

Заголовок
Liberate tute me
Текст
Публікацію зроблено Fernando Dias Domingues
Мова оригіналу: Латинська

Liberate tute me

Заголовок
Save me!
Переклад
Англійська

Переклад зроблено azitrad
Мова, якою перекладати: Англійська

Save me!
Пояснення стосовно перекладу
liberate = imperative 2nd person plural
Затверджено lilian canale - 7 Січня 2009 13:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Грудня 2008 11:54

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Lilian,

I'm not sure that "Save yourself" is the right translation for this text. The reserches I've done gave me something like "Let me go in safety".

The problem is that this accepted translation is messing up the Latin->Brazilian Portuguese poll...

CC: lilian canale

30 Грудня 2008 21:22

azitrad
Кількість повідомлень: 970
Hi Lilian, Goncin,

My Latin is not that good to argue upon this translation

I have found on the Internet the translation of: Liberate tute me ex inferno = Save yourself from hell...


7 Січня 2009 13:16

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi azitrad, Hi Goncin,

Liberate tute me ex inferno = Save me from hell

"liberate" seems to be the imperative form (second person plural) of "save", so the line should read: "(pl you) Save me!"
I'll edit the translation accondingly, OK?