| |
|
Перевод - Английский-Португальский (Бразилия) - glow, excitementТекущий статус Перевод
Категория Выражение | | | Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан wkn
glow, excitement | Комментарии для переводчика | Glød can mean both glow and ember. No context to suggest the best choice.
Spænding can mean both excitement, suspense, tightening, tension, voltage, span, and even more. Again no context to suggest the best.
The phrase "glød spænding" means nothing as a phrase in Danish, it's just two words. |
|
| | ПереводПортугальский (Бразилия) Перевод сделан Borges | Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
incandescência, animação | Комментарии для переводчика | O tradutor do dinamarquês informa que são duas palavras independentes que não formam uma frase.
Glød=glow: incandescência, vermelhidão, cor intensa, rubor, paixão, calor corporal, ardor, excitação, animação, veemência.
Spænding=excitment: excitamento, excitação, incitamento, instigação, estÃmulo, perturbação, emoção, arrebatamento, agitação, alvoroço, comoção, rebuliço. |
|
Последнее изменение было внесено пользователем milenabg - 9 Февраль 2007 02:30
| |
|