Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Английский - "ELEGANZA DI PENSIERO" OPPURE "PENSIERO ELEGANTE"

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийский

Категория Предложение

Статус
"ELEGANZA DI PENSIERO" OPPURE "PENSIERO ELEGANTE"
Tекст
Добавлено mtdegiov
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

"ELEGANZA DI PENSIERO" OPPURE "PENSIERO ELEGANTE"
Комментарии для переводчика
DEVO RENDERE L'IDEA DI UN PENSIERO RAFFINATO OPPURE DI UN ELEGANZA MENTALE. DEVE ESSERE UNA FRASE AD EFFETTO DI QUESTI CONCETTI PERCHè SARA' IL TITOLO DI UN'OPERA D'ARTE

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Статус
"ELEGANCE OF THOUGHT" OR "ELEGANT THOUGHT"
Перевод
Английский

Перевод сделан Borges
Язык, на который нужно перевести: Английский

"ELEGANCE OF THOUGHT" OR "ELEGANT THOUGHT"
Комментарии для переводчика
I must express the idea of a refined thought or of a mental elegance. Must be a frase of efect of this concept because it will be the heading of an art work.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 13 Январь 2007 18:10