Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - "ELEGANZA DI PENSIERO" OPPURE "PENSIERO ELEGANTE"

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

カテゴリ

タイトル
"ELEGANZA DI PENSIERO" OPPURE "PENSIERO ELEGANTE"
テキスト
mtdegiov様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

"ELEGANZA DI PENSIERO" OPPURE "PENSIERO ELEGANTE"
翻訳についてのコメント
DEVO RENDERE L'IDEA DI UN PENSIERO RAFFINATO OPPURE DI UN ELEGANZA MENTALE. DEVE ESSERE UNA FRASE AD EFFETTO DI QUESTI CONCETTI PERCHè SARA' IL TITOLO DI UN'OPERA D'ARTE

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
"ELEGANCE OF THOUGHT" OR "ELEGANT THOUGHT"
翻訳
英語

Borges様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

"ELEGANCE OF THOUGHT" OR "ELEGANT THOUGHT"
翻訳についてのコメント
I must express the idea of a refined thought or of a mental elegance. Must be a frase of efect of this concept because it will be the heading of an art work.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 1月 13日 18:10