Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Inglese - "ELEGANZA DI PENSIERO" OPPURE "PENSIERO ELEGANTE"

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoInglese

Categoria Frase

Titolo
"ELEGANZA DI PENSIERO" OPPURE "PENSIERO ELEGANTE"
Testo
Aggiunto da mtdegiov
Lingua originale: Italiano

"ELEGANZA DI PENSIERO" OPPURE "PENSIERO ELEGANTE"
Note sulla traduzione
DEVO RENDERE L'IDEA DI UN PENSIERO RAFFINATO OPPURE DI UN ELEGANZA MENTALE. DEVE ESSERE UNA FRASE AD EFFETTO DI QUESTI CONCETTI PERCHè SARA' IL TITOLO DI UN'OPERA D'ARTE

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
"ELEGANCE OF THOUGHT" OR "ELEGANT THOUGHT"
Traduzione
Inglese

Tradotto da Borges
Lingua di destinazione: Inglese

"ELEGANCE OF THOUGHT" OR "ELEGANT THOUGHT"
Note sulla traduzione
I must express the idea of a refined thought or of a mental elegance. Must be a frase of efect of this concept because it will be the heading of an art work.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 13 Gennaio 2007 18:10