Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - "ELEGANZA DI PENSIERO" OPPURE "PENSIERO ELEGANTE"

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییانگلیسی

طبقه جمله

عنوان
"ELEGANZA DI PENSIERO" OPPURE "PENSIERO ELEGANTE"
متن
mtdegiov پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

"ELEGANZA DI PENSIERO" OPPURE "PENSIERO ELEGANTE"
ملاحظاتی درباره ترجمه
DEVO RENDERE L'IDEA DI UN PENSIERO RAFFINATO OPPURE DI UN ELEGANZA MENTALE. DEVE ESSERE UNA FRASE AD EFFETTO DI QUESTI CONCETTI PERCHè SARA' IL TITOLO DI UN'OPERA D'ARTE

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
"ELEGANCE OF THOUGHT" OR "ELEGANT THOUGHT"
ترجمه
انگلیسی

Borges ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

"ELEGANCE OF THOUGHT" OR "ELEGANT THOUGHT"
ملاحظاتی درباره ترجمه
I must express the idea of a refined thought or of a mental elegance. Must be a frase of efect of this concept because it will be the heading of an art work.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 13 ژانویه 2007 18:10