Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Японский-Итальянский - ã‚ã„ã¤ã‚’首ã«ã—ã‚ !!
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Песня
Статус
ã‚ã„ã¤ã‚’首ã«ã—ã‚ !!
Tекст
Добавлено
nava91
Язык, с которого нужно перевести: Японский
ã‚ã„ã¤ã‚’首ã«ã—ã‚ !!
Комментарии для переводчика
Titre d'une chanson de l'anime Great Teacher Onizuka
Title of a song in the Great Teacher Onizuka's anime
首 (kubi) => cou/neck
ã—ã‚ (shiro) => château/castle ??
Статус
Licenzia quel ragazzo!
Перевод
Итальянский
Перевод сделан
aleonly
Язык, на который нужно перевести: Итальянский
Licenzia quel ragazzo!
Комментарии для переводчика
Or: Caccia via quel ragazzo!
Последнее изменение было внесено пользователем
apple
- 4 Май 2007 14:01
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
2 Май 2007 23:33
Witchy
Кол-во сообщений: 477
"to fire" significa "licenziare"
3 Май 2007 08:24
nava91
Кол-во сообщений: 1268
L'aveva già aggiunto nei commenti...
3 Май 2007 21:38
Witchy
Кол-во сообщений: 477
Sì, non sono cieca, ma io intendo che in questo contesto, il significato principale in inglese è "licenziare".
Quindi, non dovrebbe essere scritto nei commenti, ma dovrebbe essere la traduzione.
Invece "cacciare via", l'avrei messo nei commenti.
4 Май 2007 12:57
apple
Кол-во сообщений: 972
Sono d'accordo con te, Witchy.