Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Japonisht-Italisht - ã‚ã„ã¤ã‚’首ã«ã—ã‚ !!
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë
Titull
ã‚ã„ã¤ã‚’首ã«ã—ã‚ !!
Tekst
Prezantuar nga
nava91
gjuha e tekstit origjinal: Japonisht
ã‚ã„ã¤ã‚’首ã«ã—ã‚ !!
Vërejtje rreth përkthimit
Titre d'une chanson de l'anime Great Teacher Onizuka
Title of a song in the Great Teacher Onizuka's anime
首 (kubi) => cou/neck
ã—ã‚ (shiro) => château/castle ??
Titull
Licenzia quel ragazzo!
Përkthime
Italisht
Perkthyer nga
aleonly
Përkthe në: Italisht
Licenzia quel ragazzo!
Vërejtje rreth përkthimit
Or: Caccia via quel ragazzo!
U vleresua ose u publikua se fundi nga
apple
- 4 Maj 2007 14:01
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Maj 2007 23:33
Witchy
Numri i postimeve: 477
"to fire" significa "licenziare"
3 Maj 2007 08:24
nava91
Numri i postimeve: 1268
L'aveva già aggiunto nei commenti...
3 Maj 2007 21:38
Witchy
Numri i postimeve: 477
Sì, non sono cieca, ma io intendo che in questo contesto, il significato principale in inglese è "licenziare".
Quindi, non dovrebbe essere scritto nei commenti, ma dovrebbe essere la traduzione.
Invece "cacciare via", l'avrei messo nei commenti.
4 Maj 2007 12:57
apple
Numri i postimeve: 972
Sono d'accordo con te, Witchy.