Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Japanisch-Italienisch - ã‚ã„ã¤ã‚’首ã«ã—ã‚ !!
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Lied
Titel
ã‚ã„ã¤ã‚’首ã«ã—ã‚ !!
Text
Übermittelt von
nava91
Herkunftssprache: Japanisch
ã‚ã„ã¤ã‚’首ã«ã—ã‚ !!
Bemerkungen zur Übersetzung
Titre d'une chanson de l'anime Great Teacher Onizuka
Title of a song in the Great Teacher Onizuka's anime
首 (kubi) => cou/neck
ã—ã‚ (shiro) => château/castle ??
Titel
Licenzia quel ragazzo!
Übersetzung
Italienisch
Übersetzt von
aleonly
Zielsprache: Italienisch
Licenzia quel ragazzo!
Bemerkungen zur Übersetzung
Or: Caccia via quel ragazzo!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
apple
- 4 Mai 2007 14:01
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
2 Mai 2007 23:33
Witchy
Anzahl der Beiträge: 477
"to fire" significa "licenziare"
3 Mai 2007 08:24
nava91
Anzahl der Beiträge: 1268
L'aveva già aggiunto nei commenti...
3 Mai 2007 21:38
Witchy
Anzahl der Beiträge: 477
Sì, non sono cieca, ma io intendo che in questo contesto, il significato principale in inglese è "licenziare".
Quindi, non dovrebbe essere scritto nei commenti, ma dovrebbe essere la traduzione.
Invece "cacciare via", l'avrei messo nei commenti.
4 Mai 2007 12:57
apple
Anzahl der Beiträge: 972
Sono d'accordo con te, Witchy.